samedi 20 juin 2009

vendredi 17 octobre 2008

HUMEURS

Plus grand chose de nouveau sur ce blog qui devient complètement délaissé, abandonné, donc quasi inintéressant. Les lecteurs s'y sont d'ailleurs très peu précipité, il va falloir plus de régularité et peut être changer de site.

BYE A UNE PROCHAINE FOIS



samedi 9 août 2008

liste de mes dvd

http://wolf-mesdvd.blogspot.com/

mardi 5 août 2008

tunisie


QUELQUES PHOTOS DE MES DERNIERES VACANCES D'ETE
A DJERBA EN TUNISIE
http://tunisiedjerba2008.blogspot.com/

http://tunisiedjerba2008.blogspot.com/search?

vendredi 4 juillet 2008

VOIR2

CYCLISME. TOUR DE FRANCE 2008
Pour les amateurs de cyclisme, le tour passera à Chateauneuf du Faou, le samedi 5 juillet.

VOIR

TOM HICKMAN PEINTRE ET SCULPTEUR BRITANIQUE.






TOM HICKMAN EXPOSE A CHATEAUNEUF DU FAOU
AU COURS DU MOIS DE JUILLET 2008.
Ma galerie personnelle de ses oeuvres acquises ces quinze dernières années.





JUILLET 2008
EXPOSITION A L'OFFICE DE TOURISME
CHATEAUNEUF DU FAOU
TOM HICKMAN

http://www.tomhickman.net/

Un peu de moi

Drawing was my first language and for as long as I can remember I've drawn in order to express, explain or amuse myself. Dessiner a été ma première langue et aussi longtemps que je me souvienne, j'ai tiré dans le but d'exprimer, expliquer ou amuser moi-même. I was born in 1953, the youngest brother of three on a pig farm in Gloucestershire. Je suis né en 1953, le plus jeune frère de trois sur une exploitation d'élevage de porcs dans le Gloucestershire. At the age of two we moved to the west coast of Scotland where on the Mull of Kintyre I spent six glorious informative years running wild, which installed in me a love of wide open spaces and a deep hatred of the school system. À l'âge de deux ans, nous avons déménagé à la côte ouest de l'Écosse où sur le Mull of Kintyre je passe six merveilleuses années consécutives de formation nature qui installent en moi un amour des grands espaces et une haine profonde du système scolaire. On our return to England it was discovered that I could not read. A notre retour enAngleterre, on a découvert que je ne pouvais pas lire. I had never understood why I needed to labour with an additional less visual language. Je n'avais jamais compris pourquoi j'avais besoin de travail supplémentaire avec moins d'un langage visuel.

In 1964 we moved to Cornwall and I encountered my first purpose built art room. En 1964, nous avons déménagé à Cornwall et j'ai rencontré mon premier but construit art salle. I spent all my free time playing with paint and clay. J'ai passé tout mon temps libre à jouer avec de la peinture et de l'argile. At 14 I wanted to paint in oils however it was to be more than twenty years before I finally picked up the brush.
À 14 ans je voulais peindre à l'huile mais il est à plus de vingt ans avant de finalement repris le pinceau.

For three years I studied the sciences in Agricultural chemistry at Wye.
Pendant trois ans, j'ai étudié les sciences en chimie agricole à Wye.

Unable to find my way into a paid profession I turned to what had been a hobby of collecting antiques.
Impossible de trouver mon chemin dans une profession payée je me suis tourné vers ce qui avait été un passe-temps de la collecte des antiquités.
I spent the next twelve years as an antique dealer and later combined this with interior design.
J'ai passé les douze prochaines années comme un antiquaire et, plus tard, combiné avec le design intérieur.

There came a point when the world of antiques could no longer fulfil my creative needs.
Il est venu un moment où le monde des antiquités ne pouvait plus remplir mon besoins de créativité.
Having lived for many years in Cornwall I became particularly influenced by the technique and brushwork of the Newlyn and St Ives school.
Ayant vécu pendant de nombreuses années, à Cornwall, j'ai été particulièrement influencé par la technique et le pinceau de Newlyn et St Ives école.

My taste is eclectic, and my interests diverse as are the subjects I paint.
Mon goût est éclectique, et mes intérêts divers que le sont les sujets je peins.

I spent several summers in France during the late eighties, buying and working on a dilapidated 300year old farm house in the hamlet of Lézélé in central Finistere.
J'ai passé plusieurs étés en France au cours de la fin des années quatre-vingt, l'achat et de travail sur un état de délabrement 300 années ancienne maison de ferme dans le hameau de Lézélé dans le centre Finistère.

I found a landscape that still retained the vestiges of a peasant culture, then seemingly untouched by modern farming methods.
J'ai trouvé un paysage que toujours conservé les vestiges d'une culture paysanne, apparemment épargnée par les méthodes agricoles modernes.
In 1993 I left England and moved to Brittany, launching into a series of renovation and restoration projects. En 1993, j'ai quitté l'Angleterre et a déménagé en Bretagne, se lancer dans une série de rénovation et de projets de restauration. I still work from my studio adjoining the house, but prefer to paint outside in the landscape whenever possible. Je continue de travailler à partir de mon studio attenant à la maison, mais préfèrent en dehors de la peinture dans le paysage chaque fois que possible.

Je connais et fréquente Tom depuis une quinzaine d'année, sa demeure à Lézélé est un bijou de cottage anglais perdu dans la campagne bretonne.
Aussi j'ai toujours admiré et adoré son travail et son oeuvre et me suis déjà offert plusieurs de ses créations que je vous expose ici.



HST : fontaine à Locronnan (29)

vendredi 13 juin 2008

HUMEUR

VALERIE DAMIDOT
De plus en plus pénible, Valérie Damidot est partout. Nous devons maintenant la subir pendant les coupures pubs, dans les magazines, partout !
De plus en plus insupportable, criant, gesticulant, étalant des "mamelles" jusqu'à l'indigestion, s'obstinant à s'habiller avec des fringues de minettes vulgaires,
et toujours Ces horribles carnages chez de pauvres gens complètement dépassés par l'ouragan Damidot : peintures horribles partout, des pampis plastic, du toc et du contre plaqué, du barbouillage et du petit bricolage de travaux manuels de collège. Pourtant cette fille a un public fait de l'audience, on s'interroge ?